Глава 8



Проклятье, с такой женушкой не оберешься хлопот, подумал Дариен, пришпоривая коня. Неизвестно, что будет с ними в течение следующих двух недель, во время долгого путешествия через всю Англию в Шотландию, и уж тем более неизвестно, как сложится их жизнь дальше.
Доехав до конца набережной, они свернули налево у Чэринг-Кросс и поехали по Оксфорд-стрит. Чем большее расстояние будет отделять их от особняка Деверо, тем больше капризничать будет его жена. Ей будет холодно. Она устанет. Она проголодается, несмотря на тошноту, которую вызывал у нее конский навоз. Как будто ему этот запах нравится, как будто он наслаждается ароматом конского дерьма!
Дариен искоса взглянул на жену, и нечто вроде улыбки тронуло уголки его губ. Разрумянившаяся, с решимостью во взоре, она пока что ни на что не жаловалась и не капризничала - ожидание опасности преобразило ее. Едва ли Берил Керр вынесла бы то, что терпела Серена. Возможно, это объяснялось тем, что Серена родилась в суровой северной части Шотландии, а Берил - в южной, низинной. Как бы то ни было, но его жена может оказаться достаточно стойкой для маркизы, а впоследствии и герцогини Арджил.
- Нам со Смучесом нужно остановиться, - вдруг заявила Серена, и голос ее громко прозвучал в ночи.
- Нет, - одновременно сказали Дариен и Даб.
- Но это срочно.
- Нет.
Так и скакали все четверо без устали, стараясь оставить к рассвету как можно большее расстояние между собой и усадьбой Деверо. Не останавливаясь, они миновали деревни Хэрроу, Кукхэм, Марлоу и Хенли.
- Послушай, Сер, - сказал Дариен, пытаясь завязать с ней разговор и отвлечь ее мысли от тягот пути. - Как графу удалось удержать Уолсингема и Берли от того, чтобы они сразу не арестовали тебя?
- Дядя Ричард настоял, чтобы Уолсингем получил сначала ордер на арест. А лорд Берли, хоть и неохотно, согласился с этим, - ответила Серена. - Кроме того, я. - Она осеклась, смутившись и не желая рассказывать о своем
собственном-поведении, не свойственном леди.
- Кроме того, что?
Серена почувствовала, что краснеет.
- Я напугала Уолсингема своим кинжалом "последнее средство" и заставила отступить.
Дариен и Даб разразились смехом.
- Ты подняла кинжал на государственного секретаря! - воскликнул Мунго в изумлении.
- Ну вот, я же говорил, - продолжая смеяться, напомнил Дариен. - Ты разговариваешь и держишься, как английская леди, но твои замашки выдают в тебе уроженку шотландского высокогорья.
- Но почему ты кинулась на него с кинжалом? - спросил Мунго.
Серена наклонилась к шее коня и попыталась придумать какую-нибудь правдоподобную причину, чтобы не говорить правды. Она же обещала дяде хранить в тайне известие о казни Марии Стюарт и не собиралась нарушать свое слово. - Мне не понравилось, как этот тип смотрел на меня, - не слишком убедительно солгала она. - Очень оскорбительно и противно.
Сказав это, она бросила на него быстрый взгляд. Усмешка, появившаяся на его губах, лишь подтвердила, что он не поверил ни единому ее слову. Видимо, он подозревал, что здесь скрывается какая-то тайна, и бесился от того, что с ним не поделились тем, о чем трое явно знали.
-Как только доберемся до Оксфорда, остановимся на пару часов для отдыха, - предложил Дариен, чтобы сменить тему разговора. - Что скажешь, Даб?
- Да, пора накормить лошадей, - ответил брат. - В тридцати милях от усадьбы Деверо уже достаточно безопасно, чтобы нам немного поспать.
Розовый свет занимавшейся зари осветил горизонт на востоке, когда они, проехав Чилтерн-Хиллз, добрались до заросшего густыми лесами графства Оксфордшир. Настроение у Серерты заметно поднялось, когда она увидела сам Оксфорд, богатый торговый город, который мог предложить достаточно удобств уставшим путникам. На окраине поднимались грозные стены и башни замка Оксфорд, но сам город, застроенный каменными и деревянными домами, выглядел пышным и живописным.
- Давайте остановимся вот в этой гостинице, - предложила Серена.
- Нет, дорогая. У нас слишком мало времени, - возразил Дариен, направляясь во главе четверки через каменный мост. Серена поморщилась, но ничего не сказала. Она уже понимала, что никакие ее просьбы не будут удовлетворены. На противоположном берегу Темзы расстилался густой лес. Здесь путники нашли убежище от любопытных глаз и остановились на небольшой поляне рядом с тихим ручейком.
- Я накормлю лошадей, - сказал Даб, когда они спешились.
- Я тебе помогу, - предложил Мунго.
Дариен подошел к Серерте и, сняв с седла, поставил на ноги. Ноги ее затекли от многочасовой скачки.
- Вот теперь вы со Смучесом можете заняться вашими личными делами, - сказал он, вынимая у нее из карманов куски навоза и выбрасывая их.
- О Смучесе можешь не беспокоиться, - сообщила Серена, хмуро усмехнувшись. - Он удовлетворил свою нужду еще за десять миль отсюда.
- Щенок испачкал сумку?
- Нет.
Серена достала Смучеса из его гнездышка и развернула шерстяной плед Кэмпбелов. Под ним шенок был одет в попонку, которую она связала ему, и обернут в подгузник. Освобожденный от всего этого, Смучес принялся бешено носиться по поляне, словно выпущенный из мрачной темницы.
Улыбка Дариена показала Серерте, что он оценил ее изобретательность.
- Я надену ему другой подгузник, прежде чем мы отправимся дальше, - сказала она, когда муж, взяв ее за руку, повел с поляны. - Тебе нет необходимости сопровождать меня.
- Женщина одна всегда в опасности, - возразил он.
- Ну тогда обещай не смотреть.
Дариен по-мальчишески озорно улыбнулся и спросил:
- Что за церемонии между мужем и женой?
Серена постаралась скрыть смущение от вульгарной шутки, ведь это бы только подзадорило его. Пожав плечами, она заметила:
- Я тебе не говорила, что ты невоспитан?
- Нет, ангел, но спасибо, что замечаешь такие тонкости, - сухо сказал Дариен. Потом добавил: - А ты не знала, что у мужчин тоже есть "нужды"?
Тут уж Серена покраснела.
Об этом она не подумала.
- Ступай вон к тому дубу, - приказал Дариен. - А я буду за этим. Если понадоблюсь тебе - крикни.
Через несколько минут Серена показалась из-за дуба. И покраснела, когда увидела, что Дариен ждет ее.
- Лучше себя чувствуешь? - спросил он;
- Гораздо.
Когда они вернулись на поляну, Серена, встав на колени возле ручья, вымыла лицо и руки холодной водой.
- Как я хочу принять горячую ванну, - тоскливо прошептала она.
- Обещаю, что сегодня ночью ты будешь спать в нормальной постели, - успокоил ее Дариен. - А теперь давай поедим и немного вздремнем.
Серена уселась на землю между мужем и братом, напротив Мунго Маккинона. Все четверо поделили между собой сыр, хлеб и ветчину, которыми снабдила их леди Келли. Единственную флягу с вином они по очереди передавали друг другу. - Расскажи нам о том, что случилось в королевском зверинце, - сказал ей Даб.
- Кто-то нарочно толкнул меня к львиной яме, - сказала Серена. - Я знаю, что Дариен не верит, но мне ведь не показалось, я чувствовала чьи-то руки на своей спине. Я крепко стояла на ногах и вовсе не поскользнулась. - Удивительно, что с нами обоими случились происшествия, едва не ставшие роковыми, в течение всего лишь нескольких часов, - заметил брат. - Как раз вчера в Ричмонде в меня едва не вонзилась какая-то стрела. Хотя мы с Мунго перерыли там все сверху донизу, но так и не смогли найти злоумышленника.
- А мне эти два случая вовсе не кажутся случайным совпадением, - заметил Мунго. - Возможно, кто-то затаил ненависть к вашей семье. А поскольку этот негодяй не смог убить тебя, то он нацелился на твою сестру.
- Вы в самом деле так думаете? - спросила Серена, придвигаясь поближе к мужу.
- Я не думаю, что эти два события как-то связаны, - не согласился с другом Дариен. - А ты как считаешь, Даб? - Я согласен с тобой, - ответил брат. - Кому могло понадобиться причинять зло Серерте? Она ведь совершенно безобидное создание.
Серена улыбнулась любимому брату, который всегда вставал на ее сторону. Она наклонилась к Смучесу, чтобы угостить его ветчиной; плащ ее от этого движения распахнулся, и вдруг она увидела, что ее звездный рубин стал темнее, чем голубиная кровь.
Она с тревогой подняла взгляд на мужа.
- Мне кажется, что мы в опасности.
Дариен удивленно нахмурился:
- Почему ты так думаешь?
- Но мой рубин...
- Да это же просто камень, - прервал он. - Кроме того, с нами тебе нечего бояться.
- Передайте мне, пожалуйста, вино, - попросил ее Мунго.
Рядом с мужем и братом Серена чувствовала себя так уверенно и надежно, что совершенно забыла о своем "дьявольском цветке" и о том, какое впечатление он производит на незнакомых людей. Она протянула Мунго фляжку с вином и тут же похолодела, увидев его взгляд, устремленный на ее родинку.
Боже, ей следовало бы перехватить Смучеса в левую руку, а флягу передать правой. Обычно она так и поступала. Но на этот раз усталость, а может, и пережитые волнения притупили ее бдительность.
Мунго Маккинон хорошо владел собой. Он удержался от того, чтобы отпрянуть или отдернуть руку. Нет, он взял у нее фляжку, стараясь, правда, не касаться ее руки, а потом незаметно перекрестился.
Ну вот, начинается, с тоскливым чувством подумала Серена.
Они проехали всего тридцать миль, а один человек уже перекрестился. И чем ближе они будут к Шотландии, тем больше людей будут креститься при виде ее уродливого пятна.
Серене страстно хотелось спрятать левую руку в складках плаща, но этому мешал Смучес. Поэтому она опустила глаза и хотела только одного: чтобы выражение суеверного ужаса и удивления поскорее исчезло с лица этого блондина. - Почему ты это сделал? - спросил Дариен друга.
- Что именно?
- Перекрестился.
Серена украдкой посмотрела на брата и увидела, что Даб уже готов наброситься на Мунго. Брат всегда чувствовал обиду за нее и злился, сталкиваясь с невежеством других. Правда, сейчас не стоило поднимать по этому поводу шума - ведь королевские стражники, наверное, уже гонятся за ними.
- Я перекрестился... просто на счастье, - как ни в чем не бывало ответил Мунго. - Мы ведь всего в тридцати милях от Лондона, а у английской королевы много быстрых коней. Мне бы не хотелось, чтобы меня тут схватили.
- Нам бы перехватить пару часиков сна, - сказал Даб, заворачиваясь в свой плед. - А там мы пришпорим своих коней и скроемся.
Успокоенная, что беда миновала, Серена укутала своим плащом Смучеса и легла вместе с ним, прижавшись к теплому боку мужа. Слишком усталая, чтобы беспокоиться о приличиях, она закрыла глаза и погрузилась в глубокий сон без сновидений...
- Просыпайся, ангел.
Почувствовав, как чья-то рука трясет ее за плечо, Серена открыла глаза и увидела лицо мужа. Совсем не
выспавшаяся, она застонала, словно от боли. Два часа пролетели незаметно, как две минуты.
- Давай, давай, поднимайся, - торопил ее Дариен. - Этой ночью ты будешь спать уже в настоящей постели, - пообещал он.
Серена зевнула и сладко потянулась.
- А где мой песик? - спросила она.
- Смучес уже готов, и ему не терпится пуститься в путь.
Заметив щенка, она сонно улыбнулась. Ее муж уже позаботился о том, чтобы подложить ему чистый подгузник и надеть на него попонку. Повесив на грудь кожаную сумку, Серена завернула щенка в плед и сунула его внутрь.
Поскакав на северо-запад, они миновали Костволд-Хиллз с его лесистыми долинами и спокойными потоками и с наступлением темноты въехали в Стратфорд-на-Эйвоне. Переезжая по Клоптонскому мосту, Серена загляделась на кружащиеся воды реки. Под мостом грациозно плыли два лебедя - белый и черный.
Они остановили лошадей перед первой попавшейся гостиницей, как нарочно называющейся "Черный лебедь". Сидя в заполненной народом обшей комнате, Серена спрятала свою обезображенную руку на коленях, пока ела, а Смучес уютно устроился на руках ее мужа.
Покончив с ужином и предвкушая горячую ванну, которая ждала их в каждой из двух комнат, которые они сняли на ночь, все четверо шотландцев поднялись по лестнице наверх. Даб и Мунго разместились в одной комнате, а они с Дариеном - в другой. Серена предпочла бы разделить свою комнату с братом, но не сомневалась, что муж не согласится. - Я думаю, стоит оставить Смучеса в подгузнике,- сказал Дариен, садясь на край постели - единственное место в комнате, где можно было сесть. - А вот и твоя ванна, ангел.
Занятая доставанием из сумки своей ночной сорочки, Серена резко вскинула голову в удивлении.
- Милорд, я не могу принимать ванну в одной комнате с вами.
Дариен улыбнулся ей озорной обезоруживающей улыбкой:
- Я не буду подглядывать.
Проведя в седле почти сутки, Серена была слишком измучена, чтобы спорить. Девушка взглянула на ванну, из которой поднимался пар: все манило свежестью и теплом. Она сгорала от желания погрузить усталое тело в горячую воду. Дариен положил на край постели полотенце и демонстративно повернулся спиной, всем своим видом показывая, что не обращает на нее внимания.
- Я что-то не слышу плеска воды, - сказал он после долгой тишины. - Если ты не полезешь в ванну прямо сейчас, я сделаю это первым.
Серена торопливо разделась, потом залезла в деревянную лохань и быстро села в воду. Мысль о том, что Дариену придется втиснуть сюда свое мощное тело, заставила ее улыбнуться.
Слишком нервничая из-за его присутствия в комнате, чтобы тщательно, не торопясь, вымыться, Серена быстро намылилась и ополоснулась. И снова почувствовала себя уверенно.
Она встала и повернулась, чтобы взять полотенце, лежащее на краю кровати, но застыла в удивлении и замешательстве от того, что увидела. Скрестив на груди руки, ее муж развалился на постели и в упор ее разглядывал.
Глаза их встретились. Откровенное желание в его напряженном взгляде заставило ее почувствовать себя уязвимой. Серена быстро набросила на себя полотенце, чтобы прикрыть наготу, и укоризненно сказала:
- Ты же обещал, что не будешь подглядывать.
- Я солгал, - признался Дариен с улыбкой, в которой не было и тени раскаяния. - Я скрестил пальцы, когда говорил, и это обещание было не настоящим. А ты и не заметила, - засмеялся он.
Серена хотела сказать что-нибудь обидное, чтобы побольней задеть его, но так ничего и не придумала. Она вышла из ванны, осторожно придерживая полотенце, и попыталась натянуть через голову ночную сорочку.
- Тебе помочь? - спросил Дариен.
Серена лишь бросила на него испепеляющий взгляд. С трудом натянув девственно-белую сорочку с оборочками и глухим воротом, она швырнула ему полотенце.
- Теперь ваша очередь, милорд.
Повернувшись к нему спиной, она села на край постели и взяла на колени Смучеса. Послышался шорох снимаемой одежды, а потом плеск воды, когда Дариен ступил в лохань.
- Черт возьми, да она годится только для, карликов, - раздалось его ворчанье.
Серена с трудом подавила в себе желание рассмеяться. Она украдкой взглянула через плечо на своего мужа: он сидел в неудобной позе, подтянув ноги и высоко подняв колени.
Однако это его, казалось, не беспокоило. Он сидел в этой крошечной лохани, намыливался и ополаскивался, и мурлыкал что-то себе под нос.
Серена позволила своему взгляду скользнуть по его крутым широким плечам и мускулистой спине. Господи боже, ведь ее муж воплощал в себе мечту каждой девушки!
И он принадлежал ей. Эти мысли заставили ее улыбнуться. Интересно, его ягодицы и бедра такие же красивые, как и все остальное? А что, если он встанет и повернется? Что ей делать, если она увидит у него "то самое"?
- Не подглядывай, - бросил ей Дариен через плечо.
Серена в смущении быстро отвернулась: он заметил, что и она наблюдает за ним. Она услышала, как он встал под плеск стекающейся с его тела воды, и шорох полотенца, когда он начал вытираться.
- Ты что, собираешься сидеть так всю ночь или, может, немного вздремнем? - услышала она за спиной.
Серена сердито повернулась, намереваясь высказать все, что она о нем думает, но онемела от того, что увидела. С полотенцем, обернутым вокруг бедер, ее муж стоял и улыбался ей. Грудь его была так же великолепно вылеплена, как и спина.
- Что ты делаешь! - вскричала она, когда Дариен откинул с кровати одеяло.
- Собираюсь лечь спать.
- Прямо так?
- А что? Я забыл взять свою ночную рубашку. Может, одолжишь мне запасную? - насмешливо сказал он.
Серена с вызовом взглянула на него:
- Я не нахожу в этом ничего смешного, милорд. И если вы думаете, что я буду спать с вами в одной постели, то вы ошибаетесь.
- Послушай, ангел, я слишком устал, чтобы преодолевать препятствия, - довольно холодно заявил он.
- Какие препятствия?
- Те, которые охраняют твою девственность. Так ты будешь спать или нет?
Помедлив, Серена едва заметно кивнула: ее изнеможение победило скромность. Она крепко прижала к себе щенка и легла на спину в постель.
- А собака что, будет спать с нами?
- Между нами, - поправила она.
По недовольному выражению на лице Дариена Серена поняла, что он намерен положить всему этому конец, как только они доберутся до замка Инверэри. Она крепко зажмурила глаза, когда он задвигался, чтобы снять полотенце и поудобнее устроиться рядом с ней. Смучес высвободился из ее объятий и свернулся калачиком у него на груди. - Предатель ты, дворняжка, - проворчала Серена и повернулась спиной к ним обоим. Последовало долгое молчание. -Ангел, я уже говорил тебе, что ты становишься очень соблазнительной, когда сердишься? - спросил Дариен, и в его голосе сквозило веселье.
Ответа не последовало.
Подождав еще немного, Дариен взял шенка на руки и придвинулся ближе к ней. Но усталость уже сморила Серерту. Она ровно дышала, она спала.
- Доброй ночи, ангел. Сладких тебе снов, - прошептал он, киснувшись легким поцелуем ее щеки.
На рассвете следующего дня для Серерты началась самая изнурительная и беспокойная неделя за всю ее
восемнадцатилетнюю жизнь. Они повернули лошадей на северо-восток и, проехав через Ковентри, вступили в графство Лестершир с его плавными ландшафтами, столетними коренастыми раскидистыми дубами и деревенскими каменными домами. Усталость мешала Серерте замечать эту своеобразную красоту Лестершира. Дорога все больше выматывала ее. После скачки с рассвета до заката четверо шотландцев устраивались на ночь обычно где-нибудь в глухом лесу прямо под звездами. Серена засыпала, уютно прижавшись к мужу, чувствуя себя рядом с ним в безопасности. Несмотря на то что его улыбчивая самонадеянность раздражала ее, она нисколько не сомневалась, что, даже рискуя своей жизнью, Дариен в случае опасности обязательно защитит ее.
Они проехали Дерби, а затем пересекли болотистые торфяные низины и вересковые равнины Йоркшира, минуя города Лидс, Шеффилд и Уэйкфилд. Вконец измученная всем этим, Серена механически делала, что скажут, не споря и даже не думая ни о чем. Однако она глаз не спускала со своего звездного рубина. Этот магический камень оставался темнее, чем голубиная кровь, несмотря на все возраставшее расстояние между нею и Лондоном.
Разглядывая звездный рубин на восьмое утро их путешествия, Серена поняла, что попала в совершенно безвыходную ситуацию. Опасность следовала за ней из Англии по пятам, но опасность ожидала ее и в Шотландии. Как сможет она уцелеть, как ей жить между двумя злыми силами?
- Смотрите! - воскликнул вдруг Даб, указывая вперед.
Серена резко вскинула голову и посмотрела в том направлении.
Далеко впереди поднимались холмы Чевиот Хиллз. Из-за густого тумана у подножия гор они казались очень высокими. При виде родных гор Дариен и Даб остановили коней, вынудив Серерту и Мунго сделать то же самое. Даб глубоко вдохнул и задержал в груди воздух, словно здесь он был слаще, чем в Англии.
- Какая красота! - восхитился он.
- Шотландия, - равнодушно сказал Мунго, явно равнодушный к виду родной земли.
- Ты видишь Шотландию, а я вижу рай, - заметил Дариен.
Глядя прямо вперед на эти встающие из тумана горы, Серена почувствовала, как в груди ее поднимается паника. Она не знала, что больше страшит ее: встреча с королевской стражей или со множеством горцев, осеняющих себя крестом при виде ее.
- Для одних это рай, - звенящим от горечи голосом сказала Серена, - а для других - ад. - И, почувствовав на себе удивленный взгляд мужа, спросила: - Ну что, мы собираемся торчать тут целый день, любуясь пейзажем, или поедем вперед?
Вечно оспариваемый Англией и Шотландией кусок земли, главная Чевиотская дорога, по которой они скакали, связывала Ридсдейл в английском графстве Нортумберленд и шотландскую деревню Джед. То округлые, то пересеченные глубокими лощинами, горы были пустынны, если не считать редкие пастушеские хижины, изредка попадавшиеся им на пути. Внезапно в отдалении показались два человека верхом на лошадях. Они резко остановили коней, словно удивленные, что видят путников на дороге, а потом поскакали навстречу.
- Вид у них явно недружелюбный, так что будьте готовы к неприятностям, - предупредил Дариен, жестом приказывая всем остановиться.
Всадники уже, поскакав во весь опор, приближались. Наконец стал различим и цвет их пледов. Два здоровых молодца принадлежали к клану графа Босуэла. Они резко натянули поводья, остановив лошадей в нескольких футах от четырех путников, и воззрились на них в долгом напряженном молчании.
- И кто они такие, как ты думаешь? - с дерзкой улыбкой спросил у своего приятеля один из них.
- Паломники, наверное, - предположил второй.
- На том человеке плед Кэмпбела, - возразил первый. - А всем в Шотландии известно, что среди Кэмпбелов святош нет. - Что верно, то верно, - с улыбкой сказал Дариен. - А вы, я вижу, из клана Босуэла?
- А ты кто такой? - требовательно спросил первый.
- Дариен Кэмпбел, маркиз Инверэри, наследник герцога Арджила.
- А я Даб Макартур, сын графа Данриджа.
- И Мунго Маккинон, наследник графа Ская.
- А кто этот юноша? - спросил второй всадник. - Английский заложник?
Дариен протянул руку и снял с головы Серерты шляпу - ее черные волосы каскадом упали на спину.
- Моя жена, маркиза Инверэри.
- И к тому же моя сестра, - ради убедительности добавил Даб. Кем бы эти люди ни были, а связываться сразу с кланами и Макартуров, и Кэмпбелов вряд ли они захотят.
- Понятно. И что мы можем сделать для вас? - спросил первый.
- Если Босуэл в своем замке в Хермитедже, мы бы хотели воспользоваться его гостеприимством на эту ночь, - ответил Дариен. - Моей жене не повредит выспаться, имея крышу над головой.
- Да, мы уже больше недели не слезали с коней, - добавил Мунго.
- За вами кто-то гонится? - спросил второй всадник.
- Английские свиньи, - выпалил Мунго, несмотря на предупреждающий жест Дариена. Потом показал на Серерту и добавил: - Эта глупышка имела неосторожность поднять кинжал на приближенного королевы.
Оба всадника разразились смехом и склонили головы перед ней. В их глазах она прочла восхищение.
- Хермитедж в десяти милях отсюда, - сказал один.
- Следуйте за нами, - добавил другой, поворачивая своего коня. - Мы вас проводим туда.
Самая большая и мощная пограничная крепость, этот замок стоял на реке Хермитедж между двумя ее рукавами. Выстроенный в тринадцатом веке, он переходил из рук в руки много раз, пока наконец не достался Фрэнсису Хепберну-Стюарту, побочному внуку Якова Пятого и кузену Якова Шестого.
Когда отряд из шести человек добрался до замка Хермитедж, были уже сумерки и начинал моросить мелкий дождь. Проехав сквозь крепостные ворота с подъемным мостом и железной решеткой, они попали в безлюдный внутренний двор. Едва они спешились, как несколько мальчиков-конюхов, взявшихся неведомо откуда, увели, подхватив под уздцы, их коней. Вместе с дюжими провожатыми четверо путников вошли в замок и по лестнице поднялись на второй этаж. В противоположность пустому двору, зал, куда они вошли, гудел, как растревоженный улей. Вооруженные люди Босуэла и замковые слуги заполнили его до отказа.
Соблазнительный запах тушеного мяса витал в воздухе, и Серена сразу ощутила, как ее желудок ответил на него недостойным леди голодным ворчанием. Тщетно она надеялась, что этого никто не услышит.
- Скоро мы поедим, - шепнул Дариен, наклонившись поближе.
Серена вспыхнула и стала упорно смотреть только вперед, отказываясь встретиться с ним взглядом. Почему ей не удавалось что-либо утаить от своего мужа? Ничего более унизительного, чем это бегство на север, она не испытывала за всю жизнь. Слишком тяжелое наказание за то, что она потеряла выдержку и так несвоевременно обнаружила свое присутствие в кабинете дяди.
Навстречу им через зал шел высокий, крепко сложенный человек; на губах его играла приветливая, хоть и несколько недоуменная улыбка. Как только Фрэнсис Хепберн-Стюарт, граф Босуэл, красивый мужчина с каштановыми волосами, коротко подстриженной бородой и проницательными голубыми глазами приблизился к гостям, двое сопровождающих исчезли в толпе.
- Добро пожаловать в мой дом, - приветствовал их граф Босуэл.
- Я Дариен Кэмпбел, - представился Дариен, - а это моя жена Серена Макартур-Кэмпбел. Мой родственник Даб Макартур и мой друг Мунго Маккинон.
Граф пожал руки мужчинам и приветливо обратился к Серене:
- Насколько я могу судить по вашему виду, путешествие было долгим и трудным, - произнес он, склонившись над ее рукой в перчатке. - Желает ли миледи перекусить, а потом принять ванну?
- Да, милорд, - с благодарной улыбкой ответила Серена. - Буду очень признательна вам.
- А что это за создание вы держите? - поинтересовался Босуэл.
- Это Смучес, мой щенок.
Граф протянул руку, чтобы погладить щенка. В ответ Смучес лизнул его руку.
Босуэл улыбнулся и проводил их через зал к главному столу. По знаку хозяина две прислуживающие женщины тут же подали виски для мужчин и подогретое вино с пряностями для Серерты.
- Вы довольно далеко от Арджила, - заметил Босуэл.
- Да, мы были в Англии, - ответил Дариен. - Серена и Даб - племянники графа Басилдона.
- Английского Мидаса? - кивнул Босуэл. - Его называют еще денежным мешком английской королевы.
- Да, - вставил Мунго, - но за этой девушкой гонятся ее слуги.
- Что вы хотите этим сказать?
- Он хочет сказать, что моя сестра имела дерзость поднять кинжал на Уолсингема, - объяснил ему Даб. - По этой причине мы и ударились в бега.
Граф Босуэл разразился громким смехом и одобрительно кивнул ей.
- Ага, вот и ужин, - перестав смеяться, сказал он.
Несколько слуг поставили на стол перед ним хлеб, закуски и блюда с дымящейся тушеной бараниной. Потом принесли кубки с элем для мужчин и снова налили вина с пряностями Серерте.
Подумав, она сняла свои перчатки для верховой езды. Сидеть в них за столом было невежливо, хотя именно это ей и хотелось сделать.
Скормив несколько кусочков щенку, который сидел у нее на коленях, она принялась за еду.
- У вас прекрасный повар, - сказала она хозяину. - Все изумительно вкусно.
Дариен наклонился к ней и шепнул на ухо:
- У Кэмпбелов и простая похлебка вкуснее, ангел.
Серена воздела глаза к небесам:
- Послушать вас, милорд, так у Кэмпбелов все просто божественно.
- Это истинная правда.
- Это истина герцога Арджила?
- А разве есть какая-то другая?
Серена перехватила Смучеса правой рукой, а левой потянулась за хлебом. Одна из девушек, прислуживающих за столом, наполнив кубки мужчинам, отвернулась, и Серена заметила вдруг, что та крестится.
От неожиданности она на миг оцепенела, но тут же спрятала левую руку на коленях. Боже правый, как могла она забыть о том, что надо скрывать свое безобразное родимое пятно? Неужели так успокоилась рядом со своим мужем, что забыла о реакции, которую ее дьявольская родинка вызывает у людей?
Украдкой взглянув на мужа, Серена почувствовала облегчение. Дариен не заметил, кажется, реакции девушки. Она перевела взгляд на графа Босуэла: тот пристально наблюдал за ней. Ей показалось, что она видит жалость в его глазах.
- Не хотите ли принять ванну, миледи? - ласково обратился к ней граф. - В вашей комнате все приготовлено. - Благодарю вас, милорд. С удовольствием, - ответила Серена, избегая смотреть на него. - Это было бы сейчас очень кстати.
Граф сделал знак двум женщинам, и Серена заметила в их глазах страх, когда они приблизились к ее столу. Тысячи раз она видела это в Хайленде.
- Я позабочусь о Смучесе, - сказал Дариен, беря у нее щенка.
Серена, благодарно улыбнувшись ему, встала из-за стола и молча последовала за женщинами.
- Славная девушка, - сказал граф Босуэл, когда она исчезла за дверью. - Жаль только, это пятно...
Удивленный его словами, Дариен обратил к нему негодующий взгляд. Что касается его самого, он считал жену воплощенным совершеством. Может, немного строптивой временами, но эту проблему он мог легко разрешить.
- Не поймите меня неправильно, - добавил граф. - Я не суеверен. Как вы знаете, меня за спиной называют
Граф-Колдун, и даже мой царственный кузен боится меня. Но жизнь может оказаться суровой к вашей жене.
- В моей сестре нет никакого изъяна, - вскинулся Даб. - Изъян в душах тех, кто боится этого пятна, а не в том, кто носит эту отметину.
- О чем ты говоришь? - требовательно спросил Дариен, повернувшись к своему шурину.
- Это пятно в форме цветка на ее левой руке пугает суеверных людей, - объяснил ему Босуэл.
- Наверняка ее коснулся сатана, - вставил Мунго. - Она прислужница дьявола.
И Дариен, и Даб почти одновременно бросились на Маккинона. Но Дариен был проворней и схватил его за горло первым. - Я убью тебя, если ты не возьмешь свои слова обратно.
- Он же не может отречься от своих слов, пока вы душите его, - сказал граф Босуэл и, положив руку Дариену на плечо, добавил: - Успокойся, Кэмпбел. Он не виноват в своем невежестве.
Побледневший от ярости Дариен отпустил горло Маккинона.
- Я... я вовсе не невежественен, - выдохнул тот.
- Суеверие - это невежество, - бросил граф Босуэл и, повернувшись к Дариену, посоветовал: - Не представляйте свою жену ко двору, милорд. Король Яков верит в демонов и ведьм. Ей могут там причинить зло.
- Да это же просто родимое пятно, - сказал Дариен, качая головой от такой нелепицы. - И к тому же в форме красивого цветка.
Враги его жены были и его врагами. Он бы убил человека, пытающегося причинить ей зло.
- Просыпайся, ангел...
При звуке знакомого хрипловатого шепота Серена медленно выплыла из объятий глубокого сна. Приснилось ей это? Или в самом деле муж прошептал ей эти два слова, которые она начинала ненавидеть? Зачем он ее будит - ведь она только-только легла.
-Я сказал, просыпайся.
Его голос не был сном. Серена открыла глаза и увидела, что Дариен, одетый, стоит рядом.
- Ты хочешь лечь? - спросила она.
- Уже утро, - ответил он.
- А где ты спал?
- Рядом с тобой.
- Я не выспалась. Почему бы нам не остаться тут еще на денек? - умоляющим голосом предложила она.
- Нельзя, - покачал головой Дариен, беря Смучеса на руки. - Вот тут на подносе еда. Встретимся во дворе, и не заставляй нас ждать.
Заря уже окрасила горизонт на востоке, когда Серена вышла во двор замка. Ее брат и муж разговаривали о чем-то приглушенными голосами. Поодаль ждали три оседланные лошади.
- А Маккинон что, остается в Хермитедже? - спросила Серена.
- Нет, это я остаюсь, - ответил Даб.
- Но почему?
- Теперь тебе не грозит опасность со стороны приближенных королевы, а я собираюсь пограбить ее подданных на границе вместе с Босуэлом, - сказал он. - Это будет моя личная месть за убийство Марии Стюарт.
- Смотри, береги себя, - сказала Серена, и в глазах ее отразилось беспокойство. - Будь осторожен.
- Ну конечно. - Даб схватил ее в объятия и нежно сжал. - Я буду осторожен. Хотя бы для того, чтобы Росс и Джеми не унаследовали Данридж. Наши легкомысленные братцы пустят семью по миру за один год.
Серена попыталась улыбнуться. Ей было грустно расставаться с любимым братом, но как она могла его удержать? Хотя она знала, что муж будет защищать ее, не щадя своей жизни, брат защищал бы ее от самого Дариена. Теперь же от границы до самого Хайленда она останется с ним один на один. Ужасно, что один лишь миг ее глупости, когда она объявилась перед советниками Елизаветы, мог иметь столь далеко идущие последствия.
В этот момент ее внимание привлек Мунго Маккинон, торопливо шедший по двору. Он отнюдь не выглядел отдохнувшим: у него были воспаленные глаза и зеленовато-серый цвет лица.
- Ты не заболел, Мунго? - спросил Дариен намеренно громким голосом. Блондин поморщился.
- Никогда в жизни больше не буду пить и играть в кости с этими разбойниками, которые живут здесь, на границе, - пСерормотал он.
Дариен усмехнулся и так сильно хлопнул друга по спине, что тот едва удержался на ногах. Потом повернулся к Серерте и спросил:
- Ну, ты готова, ангел?
В последний раз обняв брата, Серена поцеловала его в щеку. Потом отступила на шаг и кивнула мужу. Дариен посадил Смучеса в сумку и помог ей усесться в седло.
- За сестру не бойся, - сказал он Дабу, пожимая ему руку. - Я буду беречь и охранять ее.
Покинув замок Хермитедж, Дариен, Серена и Мунго повернули на северо-запад. Но в Селкирке Мунго простился с ними и отправился на северо-восток, в Эдинбург.
Чувствуя странное облегчение с его отъездом, Серена наблюдала, как удаляется этот друг ее мужа. Повернувшись снова к Дариену, она бросила случайный взгляд на свой звездный рубин. Камень посветлел и стал ярко-красным, как обычно. Озадаченная, она снова посмотрела вслед Маккинону, а потом на камень. Какая связь может быть между отъездом друга ее мужа и цветом камня? Неужели камень отражал какие-то враждебные чувства, которые Мунго испытывал к ней?
- У тебя что-то не так? - спросил Дариен. - Или ты снова проверяешь, на месте ли твои грудки?
- Я хочу удостовериться, что во время сна ты не украл их, - с лукавой улыбкой ответила она.
- Ах, дорогая, я уже говорил тебе и скажу опять...
- Что тебе не нужно красть то, что и так тебе принадлежит, - закончила за него Серена.
Дариен усмехнулся:
- Ты способная ученица, ангел. Я думаю, что мне стоит заняться тобой.
- Если прежде я не обведу тебя вокруг пальца.
- Обведешь меня? - отозвался он. - Уж этого со мной никогда не случится, милая.
- Только не спорьте на фамильное состояние, милорд. - Она насмешливо улыбнулась ему и поддразнила: - Всем известно, что Макартуры хитрее, чем Кэмпбелы.
Дариен разразился смехом:
- Ты неисправима. Ну что ж, посмотрим. Я думаю, что следующие сорок лет мы проведем, проверяя эту теорию. Продолжая двигаться на северо-запад, они проехали графства Ланарк и Стерлинг, которые соединяли Хайленд с остальным миром, и наконец вступили в его пределы.
Словно давняя надоевшая гостья, зима задержалась в этой гористой местности - толстый снежный покров приглушал все звуки вокруг. Февральские ветры завывали в пустынных горах, передвигая снег по ледяной поверхности озер. Зимой, в самое тоскливое время года, люди здесь искали убежища от стихии в своих бедных жилищах и проводили дни, сочиняя фантастические истории и небылицы о давно прошедших временах.
Но этот день выдался в Хайленде на редкость солнечным, с голубым небом и блестящими, точно усыпанными алмазами, снегами. Почувствовав в прозрачном воздухе запах дыма от горящих каминов - он становился все гуще, - путники решили двигаться к своей конечной цели без остановки.
Забравшись на гребень невысокого холма, Дариен остановил лошадь и указал на долину внизу. - Инверэри, - выдохнул он. Серена натянула поводья и остановилась рядом, вглядываясь туда, куда он указывал. В бледно-желтом вечернем свете внизу четко вырисовывался высокий замок. Он стоял на мысу над озером Лох-Файн. Окружающие его горы и озеро делали его неприступным. С восточной и западной сторон у стен замка сходились две реки, сейчас покрытые льдом. - Добро пожаловать в замок Инверэри, - сказал Дариен, улыбнувшись ей. - Добро пожаловать домой, жена.
Серена взглянула на него и снова уставилась на замок внизу.
- Не скажу, что я в восторге от него, - помолчав, ответила она. - На вид Инверэри больше похож на замок привидений, чем на самую большую в Хайленде цитадель.
Дариен хмыкнул:
- Внешне он действительно не очень приветлив. Но так и было задумано. Мы иногда сами называем его Мрачным замком. Его строили как самую грозную крепость в Шотландии, способную остановить непрошеных гостей.
- Милорд, Кэмпбелам это удалось, - весело сказала Серена. - Инверэри выглядит так, словно сам дьявол набросил на него свой плащ.
- Благодарю за высокую оценку, - ответил Дариен.
- А Данридж далеко отсюда? - спросила она.
- Нужно подняться в горы, позади замка Инверэри. Потом спуститься в долину, проехать через лес и торфяные болота. Там, за озером Лох-Эйв, ты его и увидишь.
Он пришпорил лошадь и, обернувшись через плечо, позвал:
- Так ты едешь, ангел?
- Да, - откликнулась Серена, неохотно трогая коня и спускаясь вниз по склону вслед за ним. - Как, по-твоему, там удивятся, увидев нас?
- Сомневаюсь, - бросил Дариен, не оборачиваясь. - Моему отцу всегда известно заранее, что кто-то приближается к замку. Никто не сможет застать Кэмпбелов врасплох.
Возможно, подумала Серена, но Кэмпбелы ведь не могут увидеть мой "дьявольский цветок" издалека. Когда же разглядят, то это только застанет их врасплох.
Ну что ж, чему быть, того не миновать. Она вызывающе вздернула подбородок и гордо расправила плечи, взглянув на свой новый дом. "Мрачный замок". Сегодня день первый из череды мрачных дней ее новой жизни, и она постарается продержаться. Возможно, если она будет носить перчатки без пальцев и таким образом ей удастся спрятать свой позор...

Глава 9